نوع مقاله : مقاله پژوهشی
نویسندگان
1 گروه آسیب شناسی و بیومکانیک ورزشی، دانشکده علوم ورزشی و تندرستی، دانشگاه تهران، تهران، ایران.
2 گروه ارتوپدی، دانشکده پزشکی، دانشگاه علوم پزشکی ایران، تهران، ایران.
3 گروه پژوهشی سلامت جامعه، مرکز تحقیقات سنجش سلامت، پژوهشکده علوم بهداشتی ایران،تهران، ایران.
چکیده
کلیدواژهها
موضوعات
عنوان مقاله [English]
نویسندگان [English]
Background and Aims This study aimed to translate and assess the validity and reliability of the Persian version of the anterior cruciate ligament–25 (P-JACL–25) questionnaire in individuals who underwent anterior cruciate ligament (ACL) reconstruction surgery.
Methods The questionnaire was translated according to international guidelines. Then, in a cross-sectional study, 91 patients who had undergone ACL reconstruction surgery completed the JACL-25 questionnaire. They also completed the The international knee documentation committee (IKDC) and the tampa scale for kinesiophobia (TSK) questionnaires. Convergent validity was assessed using the Pearson correlation coefficient. Reliability was evaluated through internal consistency and test-retest reliability, with a Cronbach α employed to assess internal consistency and the intraclass correlation coefficient (ICC) utilized for test-retest reliability.
Results The findings indicated that the Persian version of the JACL–25 questionnaire strongly correlates with the IKDC questionnaire and has a moderate correlation with the TSK questionnaire. Furthermore, the Persian version demonstrated acceptable reliability, with a Cronbach α of 0.972 and an intraclass correlation coefficient of 0.93. No ceiling or floor effects were observed in this version.
Conclusion The Persian version of the JACL–25 questionnaire is a valid and reliable instrument for assessing individuals’ psychological and functional performance following ACL reconstruction surgery. This scale can assist sports coaches, and rehabilitation professionals in determining whether athletes are ready to return to sports activities.
کلیدواژهها [English]
Introduction
Anterior cruciate ligament (ACL) rupture is one of the most common injuries that occurs across various sports activities. This injury is particularly prevalent in sports involving cutting, pivoting, jumping, and landing movements. Knee surgery is considered a standard treatment for ACL rupture in athletes who wish to return to sports and suffer from knee instability. Although many athletes report excellent knee function and stability after surgery and subsequent rehabilitation, some cannot return to their pre-injury level of sports performance. This discrepancy between positive knee function and stability and the inability to return to pre-injury levels of sports performance can be attributed to factors beyond physical ones, such as psychological factors. Numerous questionnaires have been developed for the knee joint, each assessing the physical aspects of ACL injuries. For example, the the international knee documentation committee (IKDC), ACL-QOL, Knees-ACL questionnaires, and the Knee outcome survey (KOS) questionnaire (though the latter evaluates all knee conditions). To assess psychological factors, The Japanese ACL questionnaire-25 simultaneously evaluates both physical factors and psychological factors. This questionnaire has not yet been translated into Persian. Considering that no Persian version of the Japanese ACL questionnaire-25 currently exists, the primary objective of the present study is first to translate the Japanese ACL questionnaire-25 into Persian and then evaluate its validity and reliability.
Methods
This study was cross-sectional; participants were all athletes who regularly engaged in sports activities and had undergone ACL reconstruction surgery. The inclusion criteria for participants were as follows: Age 15 years or older, any athlete who trains at least twice a week, and the time passed since ACL reconstruction surgery ranges from 5 to 12 months. The exclusion criteria for the study were as follows: inability to understand or read the Persian language, acute or chronic injuries in joints other than the knee, and athletes with unsuccessful surgeries and requiring revision surgery.
Initially, the JACL-25 questionnaire was translated into Persian, and its content and face validity were evaluated. Convergent validity was examined to assess validity by analyzing the correlation between the scores of the Persian version of the questionnaire and those of the IKDC and the tampa scale for kinesiophobia (TSK) questionnaires. There is expected to be a significant correlation (Pearson correlation coefficient) between the Persian version of the questionnaire and the mentioned questionnaires. A correlation coefficient higher than 0.5 indicates a strong correlation, 0.3 to 0.5 indicates a moderate correlation, and below 0.3 indicates a weak correlation. The JACL questionnaire was designed to assess fear of movement during daily activities and sports in individuals with ACL injuries. It contains 25 questions, and the total score ranges from 0 to 100. Each question has 5 response options (Not at all=0, slightly=1, moderately =2, considerably=3, extremely=4). The individual scores for each question are summed to calculate the total score. A higher score indicates worse knee condition, while a lower score reflects better knee condition.
The IKDC questionnaire was designed to assess knee symptoms, daily and sports activities, and knee function. It consists of 19 items and the scoring ranges from 0 to 100, with a higher score indicating fewer symptoms and better function. The TSK questionnaire contains 17 questions related to pain, fear of movement, and the risk of reinjury. The scoring ranges from 17 to 68, with a higher score indicating more pain and greater fear of movement. Reliability measures the consistency of responses in a questionnaire. Fifty-one participants were asked to complete the Persian version of the questionnaire twice, with a 3- to 7-day interval, and the intraclass correlation coefficient (ICC) was calculated using statistical methods. If the ICC is below 0.2, it is considered weak; between 0.2 and 0.4, relatively weak; between 0.4 and 0.6, moderate; between 0.6 and 0.8, good; and above 0.8, excellent. Cronbach α, which ranges from 0 to 1, was used for internal consistency. A Cronbach α value above 0.7 is considered acceptable. The floor and ceiling effect refers to the presence of more than 15% of the participants’ scores at the questionnaire’s highest or lowest possible score. If a floor or ceiling effect is present, it may negatively impact the reliability and validity of the questionnaire.
Results
The findings indicate that the Persian version of the JACL–25 questionnaire strongly correlates with the IKDC questionnaire (r=0.80) and moderately correlates with the TSK questionnaire (r=0.49). Furthermore, the Persian version demonstrated acceptable reliability, with an ICC of 0.93 and a Cronbach α of 0.972. No ceiling or floor effects were observed in this version.
Conclusion
According to the present study’s findings, the Persian version of the questionnaire has high validity and reliability. Since this questionnaire assesses fear of movement during sports activities, it can assist coaches in identifying athletes who have undergone ACL reconstruction surgery but are not mentally prepared to return to sports. This finding can help prevent reinjury among these athletes. Additionally, this questionnaire can be used in future clinical studies as a valid and reliable instrument.
Ethical Considerations
Compliance with ethical guidelines
This study was approved by the Research Ethics Committees of Tehran University, Faculty of Sport Sciences and Health, Tehran, Iran (Code: IR.UT.SPORT.REC.1402.085).
Funding
This article was extracted from the doctoral thesis of Mohammad Amin Henteh at the University Tehran, Tehran, Iran. This research did not receive any specific grant from funding agencies in the public, commercial, or not-for profit sectors.
Authors' contributions
All authors contributed equally to the conception and design of the study, data collection and analysis, interpretation of the results, and drafting of the manuscript. Each author approved the final version of the manuscript for submission.
Conflict of interest
The authors declared no conflict of interest.
Acknowledgments
The authors would like to thank the participants and Dr. Yazdi for assistance in conducting this study.
مقدمه
پارگی رباط صلیبی قدامی یکی از شایعترین آسیبهایی است که در سطوح مختلف ورزشی رخ میدهد [1]. براساس آمار، شیوع سالیانه این آسیب در ژاپن بهطور متوسط بین 20000 تا 30000 مورد و در ایالات متحده آمریکا بین 80000 تا 250000 مورد گزارش شده است [2، 3]. برآوردی که در ایالات متحده انجام گرفته، حاکی از این است که این آسیب سالانه بیش از 2 میلیارد دلار هزینه به همراه دارد [4]. ورزشکاران حرفهای در مقایسه با ورزشکاران آماتور تا 5 برابر بیشتر در معرض خطر پارگی رباط صلیبی قدامی قرار دارند [5]. این آسیب بیشتر در ورزشهایی شایع است که حرکات برشی، چرخشی، پرش و فرود در آنها نقش اصلی دارند [6].
جراحی زانو یکی از روشهای استاندارد برای درمان پارگی رباط صلیبی قدامی در ورزشکارانی است که به دنبال بازگشت به ورزش هستند و از بیثباتی زانو رنج میبرند. علیرغم اینکه بسیاری از ورزشکاران عملکرد و ثبات عالی در مفصل زانو را پس از عمل جراحی و بازتوانیهای بعد از آن گزارش کردهاند، اما تعدادی از آنها توانایی بازگشت به ورزش در همان سطح قبل از آسیب خود را نداشتند [7]. این ناهمخوانی بین عملکرد و ثبات مثبت زانو با ناتوانی در بازگشت به ورزش در سطح قبل از آسیب را میتوان به فاکتورهایی به غیر از فاکتورهای جسمانی، مثل فاکتورهای روانی نسبت داد. ترس از دوباره آسیب دیدن و اضطراب مهمترین چالشهای روانی ورزشکارانی هستند که دچار پارگی رباط صلیبی قدامی شدهاند [8، 9]. پس بهتر است در کنار فاکتورهای جسمانی که ازطریق آزمونهای عملکردی سنجیده میشود به ارزیابی فاکتورهای روانی نیز توجه بشود.
برای سنجش عوامل روانی، میتوان از ابزارهای اندازهگیری مبتنی بر گزارش فردی استفاده کرد. این ابزارها میتوانند درک و احساس شخص را از وضعیت زانوی خود را ارزیابی کنند [10]. تاکنون پرسشنامههای مختلفی برای ارزیابی جنبههای فیزیکی آسیب رباط صلیبی قدامی طراحی شدهاند؛ ازجمله پرسشنامههای IKDC، ACL-QOL، Knees-ACL و پرسشنامه KOS (البته این پرسشنامه تمامی عارضههای زانو را ارزیابی میکند). در میان این ابزارها، تنها 3 پرسشنامه بهطور خاص فاکتورهای روانی مربوط به آسیب رباط صلیبی قدامی را میسنجند: پرسشنامه ACL-RSI، K-SES و پرسشنامه رباط صلیبی قدامی ژاپنی 25.
در پرسشنامه ACL-RSI بهصورت کاملاً تخصصی جنبههای روانی ورزشکاران با پارگی رباط صلیبی قدامی سنجیده شده و برای روا کردنِ پرسشنامه از روایی افتراقی استفاده شده بود. به این شکل که ورزشکارانی که به ورزش برگشته بودند نمرات بالاتری نسبت به افرادی که به ورزش برنگشته بودند، داشتند [11]. این پرسشنامه توسط یاراحمدی و همکاران به فارسی ترجمه شده است [12]. پرسشنامه K-SES بهمنظور ارزیابی و کمی سازی خودکارآمدی در ورزشکارانی که دچار آسیب رباط صلیبی قدامی شدهاند، طراحی شده است. این مقیاس نشان داده است میتواند فاکتورهای مرتبط با آمادگی جسمانی را پس از جراحی بهخوبی پیشبینی کند. ولی بعضی از سؤالات آن مطابق با فرهنگ کشورمان نیست. بهعنوان مثال: حرکت کردن در جنگل، رقصیدن و اسب سواری [13].
در مقابل پرسشنامه رباط صلیبی قدامی ژاپنی 25 که شامل 25 سؤال است، بهطور همزمان عوامل جسمانی و روانی مرتبط با آسیب را ارزیابی میکند [14]. این پرسشنامه تا به حال به زبان فارسی ترجمه نشده است. برای اینکه یک پرسشنامه در زبانهای مختلف قابلاستفاده باشد، نیاز است پرسشنامه موردنظر به زبان جدید و به فرهنگ آن کشور ترجمه و بومیسازی شود. باتوجهبه اینکه هیچ نسخه فارسی از پرسشنامه رباط صلیبی قدامی ژاپنی 25 وجود ندارد، هدف تحقیق حاضر در مرحله اول ترجمه پرسشنامه رباط صلیبی قدامی ژاپنی 25 به زبان فارسی و سپس ارزیابی کردن روایی و پایایی آن است.
مواد و روشها
طراحی مطالعه
این تحقیق، یک مطالعه روششناختی و شامل 2 مرحله است که در مرحله اول ترجمه، تحلیل روایی محتوایی و صوری و سپس در مرحله دوم، در قالب یک مطالعه مقطعی، روانسنجی ابزار ارزیابی میشود.
فرایند ترجمه پرسشنامه
معرفی پرسشنامه پرسشنامه رباط صلیبی قدامی ژاپنی 25
این پرسشنامه به این شکل طراحی شده است که ترس از حرکت در حین فعالیتهای روزمره و ورزشی را در افراد با آسیب رباط صلیبی قدامی بسنجد. این پرسشنامه دارای 25 سؤال است و نمره کلی آن از صفر تا 100 است. هر سؤال دارای 5 گزینه است (صفر= اصلاً، 1= کمی، 2= تا حدی، 3= بهطورقابلتوجه، 4= بهشدت). برای محاسبه نمره کلی، نمرات تکتک سؤالات با هم جمع میشوند. نمره بالاتر نشانگر شرایط بد زانو و نمره پایینتر نشاندهنده شرایط خوب زانو است [14].
ترجمه پرسشنامه
پس از انجام مکاتبه با طراح پرسشنامه و اخذ مجوز، از روش ترجمه بازترجمهجهت انجام فرایند ترجمه پرسشنامه استفاده شد، ابتدا 2 مترجم ایرانی 2 ترجمه جداگانه از نسخه انگلیسی پرسشنامه به زبان فارسی به عمل آوردند سپس هماهنگکننده تحقیق یک نسخه فارسی از 2 ترجمه مذکور با در نظر گرفتن بهترین ترجمه و اصلاحهای آنها تهیه کرد. در مرحله بعد 2 متخصص زبان انگلیسی، که هر دو ناآگاه به مفاهیم پرسشنامه اصلی بودند، نسخه نهایی فارسی تهیهشده را بهصورت مجزا مجدداً به زبان اصلی ترجمه کردند و سپس تیم تحقیق به یک نسخه انگلیسی از پرسشنامه رسید و این پرسشنامه را با نسخه اصلی مقایسه کرد. درنهایت با انجام اصلاحات جزئی نسخه اولیه فارسی مورد تأیید قرار گرفت.
روایی محتوا
یک پنل متخصصین ایجاد شد که این پنل شامل یک جراح و یک فیزیوتراپیست و یک متدولوژیست بود. سپس این پنل سؤالات مطرحشده در نسخه اولیه فارسی را ازمنظر مناسب بودن برای آزمودنیها و استفاده از کلمات مناسب و فهم افراد بررسی کردند و به این نتیجه رسیدند نسخه ترجمهشده فارسی مناسب جامعه هدف است. این روایی بهصورت کیفی انجام شد، چون این پرسشنامه یک پرسشنامه استاندارد است و ما اجازه نداریم آیتمی را از پرسشنامه را حذف کنیم، شاخص روایی محتوا (CVI) و نسبت روایی محتوا(CVR) را محاسبه نکردیم.
روایی صوری
برای تعیین روایی صوری، پرسشنامه اولیه فارسیشده در اختیار 30 ورزشکار که شرایط ورود به مطالعه را داشتند قرار گرفت [15] و از آنها خواسته شد نظرات خود را درباره محتوا، وضوح، خوانا بودن، سادگی و درک آسان عبارات ابزار و سهولت تکمیل پرسشنامه به شکل کیفی بیان کنند. همه آزمودنیها مفاهیم و منظور سؤالات را بهخوبی متوجه شده بودند. بنابراین نسخه ترجمهشده فارسی آماده سنجش روایی و پایایی قرار گرفت.
روانسنجی ابزار
برای ارزیابی روانسنجی، یک مطالعه مقطعی طراحی شد که در این مطالعه، 91 ورزشکار که بهصورت منظم در فعالیتهای ورزشی شرکت داشتند و عمل جراحی بازسازی رباط صلیبی قدامی را انجام داده بودند، وارد این تحقیق شدند.
معیارهای ورود آزمودنیها: 1. سن 15 سال به بالا؛ 2. هر ورزشکاری که حداقل 2 جلسه در هفته تمرین داشت؛ 3. زمان عمل بازسازی رباط صلیبی قدامی بین 5 تا 12 ماه قبل از مطالعه باشد.
معیارهای خروج: 1. ناتوانی در فهم و خوانش زبان فارسی؛ 2. آسیب حاد یا مزمن در مفاصل دیگری به غیر از زانو؛ 3. ورزشکارانی که عمل جراحی ناموفقی داشتند و احتیاج به عمل جراحی مجدد داشتند [16].
محاسبات آماری
در مطالعه حاضر از راهنمای COSMIN استفاده شده است [17] و از نرمافزار SPSS نسخه 22 برای تمامی تحلیلهای آماری استفاده شده و P-Value کمتر 0/05 بهعنوان معناداری استفاده شد.
روایی
برای تعیین روایی، از روایی همگرا استفاده شد. در روایی همگرا میزان همبستگی نمره پرسشنامه ترجمهشده با پرسشنامههای IKDC و TSK بررسی شد. انتظار میرود همبستگی (ضریب پیرسون) بین نسخه فارسی پرسشنامه و پرسشنامههای مذکور وجود داشته باشد. ضریب همبستگی بالای 5/0 همبستگی قوی، ضریب همبستگی 3/0 تا 5/0 همبستگی متوسط و ضریب همبستگی پایین 3/0 همبستگی ضعیف در نظر گرفته شد [18].
پرسشنامهها
پرسشنامه IKDC
این پرسشنامه طراحی شده است که علائم زانو، فعالیتهای روزمره و ورزشی و عملکرد زانو را بسنجد. این پرسشنامه شامل 19 آیتم است و امتیازبندی آن از صفر تا 100 است و نمره بالاتر بیانگر نشانگان کمتر و عملکرد بهتر است. این پرسشنامه توسط ابراهیمزاده و همکاران ترجمه شده است [19].
پرسشنامه TSK
این پرسشنامه حاوی 17 سؤال است که مرتبط با درد و ترس از حرکت و آسیب مجدد است. امتیازبندی آن از 17 تا 68 است و هرچقدر نمره بالاتر باشد بیانگر درد بیشتر و ترس بیشتر از حرکت است. این پرسشنامه توسط عسگری و همکاران به فارسی بازگردانده و روا و پایا شده است [20].
همسانی درونی
برای همسانی درونی از آلفای کرونباخ استفاده شد که آلفای کرونباخ از صفر تا 100 متغیر است و اگر آلفا بالاتر از 7/0 باشد قابلقبول است [21].
پایایی
پایایی ثبات در پاسخها را در یک پرسشنامه میسنجد. از 51 نفر آزمودنی درخواست شد پرسشنامه ترجمهشده را به فاصله 3 تا 7 روز 2 بار پر کنند و سپس ضریب همبستگی بینکلاسی ازطریق روشهای آماری به دست آمد که اگر این ضریب کمتر از 2/0 باشد ضعیف، بین 2/0 تا 4/0 باشد نسبتاً ضعیف، بین 4/0 تا 6/0 باشد متوسط، بین 6/0 تا 8/0 باشد خوب و از 8/0 به بالا عالی در نظر گرفته میشود [22].
اثر سقف و کف
اثر سقف و کف به حضور بیش از 15 درصد نمره آزمودنیها در سقف و کف نمره پرسشنامه ترجمهشده اشاره دارد [23]. اگر اثر سقف و کف وجود داشته باشد میتواند روی پایایی و روایی پرسشنامه اثر منفی بگذارد.
یافتهها
علیرغم اینکه 130 آزمودنی براساس معیارهای ورود انتخاب شده بودند تنها 91 آزمودنی وارد تحقیق حاضر شدند. 33 آزمودنی پرسشنامهها را پر نکردند و 6 نفر نیز بهصورت ناقص پرسشنامهها را پر کردند. مؤلفههای توصیفی آزمودنیها در جدول شماره 1 نشان داده شده است.
روایی سازه
در این تحقیق برای بررسی روایی سازه از روایی همگرا استفاده شد و برای تعیین روایی همگرا از ضریب همبستگی بین نسخه فارسی پرسشنامه رباط صلیبی قدامی ژاپنی و TSK و IKDC استفاده شد. نتایج حاکی از این بود که بین نسخه فارسی پرسشنامه و پرسشنامه IKDC ارتباط معنادار و همبستگی قوی وجود داشت و همچنین بین نسخه فارسی پرسشنامه و پرسشنامه TSK همبستگی متوسط وجود داشت. نتایج ضریب همبستگی پیرسون در جدول شماره 2 نشان داده شده است. نتایج کلی حاکی از این است که روایی سازه مناسبی بین نسخه فارسی پرسشنامه با پرسشنامههای TSK و IKDC وجود دارد.
آزمون بازآزمون مجدد و همسانی درونی
برای محاسبه آزمون بازآزمون مجدد از 51 آزمودنی استفاده شد که هرکدام 2 بار پرسشنامه را پر کردند. نتایج همبستگی بینکلاسی مناسبی را برای این پرسشنامه نشان داد ( ICC=0/93 با ضریب اطمینان 95 درصد). برای ارزیابی همسانی درونی نیز از آلفای کرونباخ استفاده شد (0/972=α). باتوجهبه میزان آلفای کرونباخ که بالای 0/7 است و همچنین میزان ICC که بالای 0/8 هست میتوان به این نتیجه رسید این پرسشنامه ترجمهشده از پایای عالی برخوردار است.
اثر سقف و کف
ما هیچگونه اثر سقف وکفی در نمره کلی پرسشنامه مشاهده نکردیم که بدین معنی است کمتر از 15 درصد نمره آزمودنیها بیشترین و کمترین نمره پرسشنامه را کسب کردند. در جدول شماره 3 آمار توصیفی مربوط به اثر سقف و کف نیز نمایش داده شده است.
بحث
هدف اصلی این مطالعه ترجمه و ارزیابی روایی و پایایی نسخه فارسی پرسشنامه رباط صلیبی قدامی ژاپنی 25 به زبان فارسی بود. برای برای به کاربردن یک پرسشنامه در یک زبان دیگر نهتنها باید آن پرسشنامه بهدرستی ترجمه شود، بلکه باید سؤالات پرسشنامه با فرهنگ و ادبیات آن کشور مطابقت داشته باشد تا بتواند روایی و پایایی خود را در زبان جدید حفظ کند. این مطالعه اولین پژوهشی است که پرسشنامه رباط صلیبی قدامی ژاپنی 25 را به زبان دیگر ترجمه، روا و پایا میکند. مهمترین یافته این تحقیق این بود که نسخه فارسی پرسشنامه رباط صلیبی قدامی 25 در افرادی که عمل جراحی بازسازی این رباط را انجام داده بودند از روایی و پایایی لازم برخوردار بود.
پرسشنامه رباط صلیبی قدامی 25 فاکتورهای روانی مرتبط با آسیب رباط صلیبی قدامی را میسنجد که این فاکتورهای روانی، شامل ترس از درد و ترس از دوباره آسیب دیدن است که این دو فاکتور روی اعتمادبهنفس فرد آسیبدیده تأثیرگذار هستند. ورزشکاران آسیبدیده اغلب ترس را بهعنوان یک فاکتور روانی بارز و یک پاسخ روانشناختی اغراقشده که به اجتناب فعال حرکتی به علت درد یا آسیب مجدد منجر میشود قلمداد میکنند [24]. ترس همیشه یک فاکتور غالب در افرادی بوده است که میخواهند به سطح فعالیتی قبل از آسیب خود برگردند [25، 26]. تحقیقات نشان دادهاند اعتمادبهنفس یک عامل مهم و حیاتی برای برگشت به سطح رقابتی قبل از آسیب بوده است [27]. یک ارتباط مهم بین اعتمادبهنفسِ فرد آسیبدیده و عملکرد جسمانی پس از عمل بازسازی گزارش شده است [8]. چون پرسشنامه رباط صلیبی قدامی 25 جنبههای مختلف روانی افراد با آسیب رباط صلیبی قدامی را ارزیابی میکند، احتمالاً به مربیان و پزشکان در پیشبینی ورزشکاران آماده بازگشت به ورزش در سطح قبلی خود کمک کند.
در مطالعه حاضر برای سنجش روایی از روایی همگرا بین نسخه فارسی پرسشنامه رباط صلیبی قدامی ژاپنی 25 با پرسشنامههای TSK و IKDC استفاده شد که ضریب همبستگی قوی بین پرسشنامه رباط صلیبی قدامی 25 با پرسشنامه IKDC و ضریب همبستگی متوسطی بین پرسشنامه رباط صلیبی قدامی 25 با پرسشنامه TSK وجود داشت که از این لحاظ نتایج این تحقیق با نتایج مقاله اصلی همخوانی داشت. در نسخه اصلی برای روا کردن پرسشنامه رباط صلیبی قدامی 25 از پرسشنامه IKDC استفاده شده است که ضریب همبستگی قوی بین پرسشنامهها وجود داشته است. در نسخه اصلی از پرسشنامه TSK برای روایی همگرا استفاده نشده است که حتی استفاده نکردن این پرسشنامه در روایی همگرا را نیز به عنوان یکی از محدودیتهای این تحقیق برشمرده شده است. در مطالعه دیگری که روایی و پایایی پرسشنامه TSK در زبان ژاپنی را ارزیابی کرده بودند به این نتیجه رسیدند که این پرسشنامه برای سنجش مشکلات روحیروانی ناشی از آسیب رباط صلیبی قدامی ازلحاظ روایی ابزار خیلی دقیقی نیست، ولی این پرسشنامه از پایایی مناسبی برخوردار است [2]. بنابراین میتوان گفت نتیجه این تحقیق ژاپنی با پژوهش حاضر که ضریب همبستگی متوسطی بین پرسشنامههای حرکت هراسی تمپا و پرسشنامه رباط صلیبی قدامی ژاپنی 25 داشت، همخوانی دارد.
نتایج نشان داده این پرسشنامه از پایایی (همسانی درونی و ضریب همبستگی بینکلاسی) بالایی برخوردار است (ICC=0/93 و 0/972=α) که این نتایج با نتایج مقاله اصلی این پرسشنامه همراستا است (0/985=α). در پرسشنامه اصلی برای محاسبه پایایی فقط از همسانی درونی استفاده شده بود و ضریب همبستگی بینکلاسی محاسبه نشده بود.
نتیجهگیری
نتایج نشان داد نسخه فارسی پرسشنامه رباط صلیبی قدامی ژاپنی 25 از روایی و پایایی بالایی برخوردار است و چون این پرسشنامه ترس از حرکت در فعالیتهای ورزشی را میسنجد، میتواند به مربیان ورزشی در شناسایی ورزشکاران با جراحی بازسازی رباط صلیبی قدامی که ازلحاظ ذهنی آماده نیستند و میخواهند به ورزش برگردند کمک کند تا از دوباره آسیب دیدن این ورزشکاران جلوگیری کنند. همچنین میتوان از این پرسشنامه در مطالعات بالینی آینده بهعنوان یک ابزار روا و پایا استفاده کرد.
مطالعه حاضر دو محدودیت دارد: 1. آزمودنیهای این پژوهش تنها افرادی هستند که جراحی بازسازی رباط صلیبی قدامی را انجام دادهاند و 5 تا 12 ماه از عمل آنها گذشته است، ولی افرادی که دچار نقصان در رباط صلیبی قدامی هستند و عمل نکردند در این تحقیق وارد نشدند تا مشخص شود آیا نسخه فارسی این پرسشنامه برای این گروه روا و پایا است یا خیر؛ 2. در این تحقیق حساسیت به تغییرات کلینیکالی نیز محاسبه نشده است.
ملاحظات اخلاقی
پیروی از اصول اخلاق پژوهش
در اجرای پژوهش ملاحظات اخلاقی مطابق با دستورالعمل کمیته اخلاق دانشگاه تهران در نظر گرفته شده و کد اخلاق به شماره IR.UT.SPORT.REC.1402.085 دریافت شده است.
حامی مالی
این مقاله برگرفته از پایاننامه آقای محمدامین حنطه در گروه آسیب شناسی و بیومکانیک ورزشی، دانشکده علوم ورزشی و تندرستی دانشگاه تهران است و هیچگونه کمک مالی از سازمانیهای دولتی، خصوصی و غیرانتفاعی دریافت نکرده است.
مشارکت نویسندگان
همه نویسندگان بهطور یکسان در مفهوم و طراحی مطالعه، جمعآوری و تجزیهوتحلیل دادهها، تفسیر نتایج و تهیه پیشنویس مقاله مشارکت داشتند.
تعارض منافع
بنابر اظهار نویسندگان، این مقاله تعارض منافع ندارد.
تشکر و قدردانی
از دکتر یزدی که در روند انجام تحقیق یاریرسان بودند و همچنین از شرکتکندگان، صمیمانه سپاسگزاری میکنیم.
References